Christmas Day: Midnight Mass (Latin)

On Christmas Day, the Church traditionally celebrates three Masses. The first of these Masses takes place at midnight and is a celebration of the birth of Christ in time from the Virgin Mary in Bethlehem. The Gospel for this Mass is the birth of Jesus and the appearance of the angels to the shepherds.


Introit:

Dominus dixit ad me: Filius meus es tu: ego hodie genui te.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 2:7

Ant. The Lord said unto me, “Thou art my Son; today I have begotten Thee.”

V. Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?

V. Glory be…


Offertory:

Laetentur caeli, et exsultet terra ante faciem Domini: quoniam venit.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 95:11, 13

Let the heavens rejoice and let the earth be glad before the face of the Lord, because He comes.


Communion:

In splendoribus sanctorum, ex utero ante luciferum genui te.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 109:3

Ant. In the splendor of the Saints, from the womb before the day-star, I have begotten Thee.

The Vigil of Christmas (English)

ChristVig1.jpg

On Monday evening, in the Ordinary Form of the Roman Liturgy, we celebrate the Vigil Mass of Christmas.


Entrance Antiphon:

Today you will know that the Lord will come, and he will save us, and in the morning you will see his glory.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ex. 16:6-7

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Lift up, O gates, your lintels; reach up, you ancient portals, that the King of glory may come in.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 23:7

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

The glory of the Lord will be revealed, and all flesh will see the salvation of our God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 40:5

Simple English setting:

Solemn English setting:

The Vigil of Christmas (Latin)

ChristVig.jpg

On Monday, we celebrate the Vigil of Christmas in the Extraordinary Form of the Roman Liturgy. Traditionally, this was a day of penance and fasting in the Church and the vestments for this celebration are the purple of Advent and Lent. It is a 1st Class Vigil which means that if it occurs on Sunday, it overrides the Sunday liturgy in importance. On this day, more than any other day in the calendar, we are filled with a sense of anticipation - and the propers reflect this sense.


Introit:

Hodie scietis, quia veniet Dominus: et salvabit nos: et mane videbitis gloriam ejus.
— Missale Romanum (1962); cf. Ex. 16:6,7

Ant. Today you shall know that the Lord shall come and shall save us; and in the morning, you shall see His glory.

V. The earth is the Lord’s and the fullness thereof: the world and all they that dwell therein.

V. Glory be…


Offertory:

Tollite portas, principes, vestras: et elevamini portae aeternales, et introibit Rex gloriae.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 23:7

Ant. Lift up your portals, O ye princes; and be lifted up, O ye eternal portals, and the King of glory shall enter in.


Communion:

Revelabitur gloria Domini: et videbit omnis caro salutare Dei nostri.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 40:5

Ant. The glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of our God.

4th Sunday of Advent (English)

advent4b.jpg

Next Sunday is the 4th Sunday of Advent - the last Sunday before Christmas. This Mass has a decidedly Marian character as we look forward to the birth of Christ later in the week.


Entrance Antiphon:

Drop down dew from above, you heavens, and let the clouds rain down the Just One; let the earth be opened and bring forth a Savior.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 45:8

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Hail Mary, full of grace; the Lord is with you; blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Lk. 1:28, 42

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Behold, a virgin shall conceive and bear a son; and his name will be called Emmanuel.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 7:14

Simple English setting:

Solemn English setting:

4th Sunday of Advent (Latin)

advent4a.gif

Next Sunday is the 4th and final Sunday of Advent. In this Mass, we meditate on our thirst for the coming of Christ: in the introit, we ask God to rain down upon us the Savior and the Gospel is a text on making straight the ways of the Lord. Then, as we move into offertory, the Mass takes on a decidedly Marian character as we turn our meditation explicitly to the Virgin Mother in whose womb is contained the Creator of the world and the Savior of the human race.


Introit:

Rorate, caeli, desuper, et nubes pluant justum: aperiatur terra, et germinet Salvatorem.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 45:8

Ant. Drop down, ye heavens, and let the clouds rain down the Just One; let the earth open and the Savior bud forth.

V. The heavens declare the glory of God, and the firmament proclaims His handiwork.

V. Glory be…


Offertory:

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.
— Missale Romanum (1962); cf. Lk. 1:28

Ant. Hail, Mary, full of grace; the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb.


Communion Antiphon:

Ecce, virgo concipiet, et pariet filium: et vocabitur nomen eius Emmanuel.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 7:14

Ant. Behold! A virgin shall conceive and bear a Son; and she shall call His name Emmanuel.

Gaudete Sunday (English)

This Sunday is the 3rd Sunday of Advent, traditionally known as Gaudete Sunday from the first word of its entrance antiphon. On this Sunday, we come to the surface for a breath as we near the end of our penitential season. This Sunday is also the hinge between the two halves of Advent: the first half primarily focusing on the 2nd coming of Christ and the second half primarily focusing on the coming of Christ at Christmas.

advent3b.jpg

Entrance Antiphon:

Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Indeed, the Lord is near.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Phil. 4:4-5

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

O Lord, you have favored your land; you have restored the well-being of Jacob. You have forgiven the iniquity of your people.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 84:2

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Say to the faint of heart: Be strong and do not fear. Behold, our God will come, and he will save us.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 35:4

Simple English setting:

Solemn English setting:

Gaudete Sunday (Latin)

Advent3a.jpg

This Sunday, we celebrate the 3rd Sunday of Advent which is frequently called Gaudete Sunday after the first word of the introit. This is one of only two days in the calendar where the celebrant is permitted to wear rose vestments. Rose is worn once during Advent and once during Lent to signify a brief respite from penance before plunging into the last weeks of the penitential season. Traditionally, this is a sign that our penance is almost over, but that it is also getting more intense. Therefore, the propers for this Mass emphasize joy and rest in Christ Who is to come.


Introit:

Gaudete in Domino semper: iterum dico, gaudete. Modestia vestra nota sit omnibus hominibus: Dominus enim prope est. Nihil solliciti sitis: sed in omni oratione petitiones vestrae innotescant apud Deum.
— Missale Romanum (1962); cf. Phil. 4:4-6

Ant. Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice! Let your modesty be known to all men; for the Lord is at hand. Have no anxiety, but in everything let your petitions be made known to God by prayer.

V. Thou hast blessed, O Lord, Thy land; Thou hast averted the captivity of Jacob.

V. Glory be…


Offertory:

Benedixisti, Domine terram tuam: avertisti captivitatem Jacob: remisisti iniquitatem plebis tuae.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 84:2

Ant. Thou hast blessed, O Lord, Thy land, and hast averted the captivity of Jacob. Thou hast forgiven the guilty of Thy people.


Communion:

Dicite: pusillanimes, confortamini et nolite timere: ecce Deus noster veniet et salvabit nos.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 35:4

Ant. Say: Ye frightened men, be strong and fear not; behold our God shall come and shall save us.

2nd Sunday of Advent (English)

advent2b.gif

Today is the 2nd Sunday of Advent. The focus of this Sunday is still the 2nd coming of Christ at the end of time, but now through the preaching of St. John the Baptist.


Entrance Antiphon:

O people of Sion, behold, the Lord will come to save the nations, and the Lord will make the glory of his voice heard in the joy of your heart.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 30:19, 30

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Will you not, O God, give us life; and shall not your people rejoice in you? Show us, O Lord, your mercy, and grant us your salvation.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 84:7-8

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Jerusalem, arise and stand upon the heights, and behold the joy which comes to you from God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Bar. 5:5; 4:36

Simple English setting:

Solemn English setting:

2nd Sunday of Advent (Latin)

advent2a.jpg

Tomorrow is the 2nd Sunday of Advent. This is the first of two weeks where the Gospel centers on the action of St. John the Baptist who prepares the way for Christ.


Introit:

Populus Sion, ecce, Dominus veniet ad salvandas gentes: et auditam facite Dominus gloriam vocis suae in laetitia cordis vestrae.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 30:30

Ant. People of Sion, behold! The Lord shall come to save the nations, and the Lord shall make the glory of His voice to be heard in the joy of your hearts.

V. Thou who rulest over Israel, hearken, O thou who guidest the flock of Joseph.

V. Glory be…


Offertory:

Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te: ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 84:7,8

Ant. O God, Thou shalt give us life, and Thy people shall rejoice in Thee. Show us, O Lord, Thy mercy, and grant us thy salvation.


Communion:

Jerusalem, surge et sta in excelso, et vide jucunditatem quae veniet tibi a Deo tuo.
— Missale Romanum (1962); cf. Bar. 5:5; 4:36

Ant. Jerusalem, arise and stand upon the heights, and see the joy which comes to thee from thy God.

Feast of the Immaculate Conception (English)

Conception2.jpg

Tomorrow, we celebrate the feast of the Immaculate Conception - the day when we celebrate the unique gift of grace which God gave to Mary by which He preserved her from any stain of original sin from the very first moment of her conception.


Entrance Antiphon:

I rejoice heartily in the Lord, in my God is the joy of my soul; for he has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, like a bride adorned with her jewels.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 61:10

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Hail Mary, full of grace; the Lord is with you. Blessed are you among women, alleluia.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Lk. 1:28

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Glorious things are spoken of you, O Mary, for from you arose the Sun of Justice, Christ our God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 86:3

Simple English setting:

Solemn English setting: