Maundy Thursday - Mass of the Lord's Supper (EF)

This Thursday, we enter into the Sacred Paschal Triduum. This is a time when the Roman Liturgy reaches its most sober. However, the Mass of the Lord’s Supper in the evening also has celebratory notes. The Gloria is sung in its proper place, and at the same time, we have the traditional sounding of the organ and bells. This is the last time instruments are to be used in the liturgy until the Paschal Vigil. The Mass celebrates the institution of two sacraments: Holy Orders and the Holy Eucharist. The former is the gift through which the sacraments are made available to the faithful, while the latter is the gift of Our Lord’s continued presence among us. The institution of the priesthood is celebrated in the Mandatum rite (or the rite of footwashing) which is unique in its celebration to Holy Thursday. The institution of the Eucharist is commemorated during the latter half of the Mass including a variant form of the Roman Canon. The liturgy closes with a Eucharistic procession, and the stripping of the altars. The Blessed Sacrament remains on the altar of repose through the night which commemorates Our Lord’s agony in the garden.


Introit

Nos autem gloriari oportet in cruce Domini nostri Jesu Christ: in quo est salus, vita et resurrectio nostra: per quem salvati, et liberati sumus.
— Missale Romanum (1962); cf. Gal. 6:14

Ant. But we ought to glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in Whom is our salvation, life, and resurrection: through Whom we are saved and liberated.

V. May God have mercy on us, ad bless us; may He cause the light of His countenance to shine upon us, and may He have mercy on us.


Footwashing Antiphon 1

Mandatum novum do vobis: ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:34

Ant. A new commandment I give unto you: that you love one another, as I have loved you, says the Lord.

V. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.


Footwashing Antiphon 2

Postquam surrexit Dominus a cena, misit aquam in pelvim: coepit lavare pedes discipulorum: hoc exemplum reliquit eis.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:4, 5, 15

Ant. After the Lord was risen from supper, He poured water into a basin, and He began to wash the feet of His disciples, to Whom He gave this example.

V. Great is the Lord, and exceedingly praiseworthy in the city of our God, and on His holy mountain.


Footwashing Antiphon 3

Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:12, 13, 15

Ant. The Lord Jesus, after he had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done for you? I have given you an example, that you might do likewise.

V. O Lord, Thou hast blessed Thy land; Thou hast turned away the captivity of Jacob.


Footwashing Antiphon 4

Domine, tu mihi laves pedes? Respondit Jesus et dixit ei: Si non lavero tibi pedes, no habebis partem mecum.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:6-8

Ant. O Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to Him: If I do not wash thy feet, thou shalt have no part with me.

V. He came to Simon Peter, and Peter said to Him: O Lord, …

V. What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. O Lord, …


Footwashing Antiphon 5

Si ego Dominus et Magister vester lavi vobis pedes: quanto magis vos debetis alter alterius lavare pedes?
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:14

Ant. If I, your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash one another’s feet?

V. Hear these things, all ye nations; give ear, ye that inhabit the world.


Footwashing Antiphon 6

In hoc cognoscent omnes, quia mei estis discipuli, si dilectionem habueritis ad invicem.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:35

Ant. In this shall everyone know that you are my disciples: if you have love for one another.

V. Jesus said to His disciples, In this…


Footwashing Antiphon 7

Maneant in vobis fides, spes, caritas, tria haec: major autem horum est caritas.
— Missale Romanum (1962); cf. 1 Cor 13:13

Ant. Let these three, faith, hope, and charity remain in you, but the greatest of these is charity.

V. And now there remain faith, hope, and charity, these three; but the greatest of these is charity.


Footwashing Antiphon 8 - Ubi Caritas

Ubi caritas et amor Deus ibi est.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 2:3,4

Ant. Where charity and love are, there is God.

V. The love of Christ has gathered us together. Let us rejoice in Him and be glad. Let us fear and love the living God. And let us love one another with a sincere heart.

V. When, therefore, we are assembled together. Let us take heed, that we be not divided in mind. Let malicious quarrels and contentions cease. And let Christ our God dwell among us.

V. Let us also with the blessed see Thy face in glory, O Christ our God. There to possess immeasurable and happy joy for infinite age of ages. Amen.


Offertory:

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me: non moriar, sed vivam, et nerrabo opera Domini.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 117:16, 17

Ant. The right hand of the Lord has wrought strength; the right hand of the Lord has exalted me. I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.


Communion:

Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus, et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:12, 13, 15

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 22

V. The Lord ruleth me: and I shall want nothing. He hath set me in a place of pasture:
V. He hath brought me up on the water of refreshment: He hath converted my soul.
V. He hath led me on the path of justice, for His name’s sake.
V. For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me.
V. Thy rod and thy staff, they comforted me.
V. Thou hast prepared a table before me against them that afflict me.
V. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebriateth me, how goodly it is!
V. And thy mercy will follow me all the days of my life.
V. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 71

V. Give to the king thy judgment, O God, and to the king’s son thy justice:
V. To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
V. Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
V. He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
V. And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
V. He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
V. In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away.
V. And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
V. Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
V. The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
V. And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
V. For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
V. He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
V. He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
V. And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
V. And there shall be a firmament on the earth, on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
V. Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun.
V. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
V. Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
V. And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 103

V. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great.
V. Thou hast put on praise and beauty: and art clothed with light as with a garment.
V. Who stretchest out the heaven like a pavilion: who coverest the higher rooms thereof with water.
V. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
V. Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
V. Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
V. The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
V. At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
V. The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
V. Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
V. Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
V. All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
V. Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
V. Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
V. Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men.
V. That thou mayst bring bread out of the earth: and that wine may cheer the heart of man.
V. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
V. The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: there the sparrows shall make their nests.
V. The highest of them is the house of the heron. The high hills are a refuge for the harts, the rock for the hedgehogs.
V. He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
V. Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
V. The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
V. The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
V. Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
V. How great are thy works, O Lord? Thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
V. So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number:
V. Creatures little and great. There the ships shall go.
V. This sea dragon which thou hast formed to play therein. All expect of thee that thou give them food in season.
V. What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
V. But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
V. Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
V. May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
V. He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
V. I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
V. Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
V. Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 150

V. Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.
V. Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.
V. Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
V. Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
V. Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.


Eucharistic Procession - Pange Lingua

Pange lingua, gloriosi, Corporis mysterium...
— Missale Romanum (1962)
  1. Sing, my tongue, the Savior’s glory
    Of His flesh the mystery sing;
    Of His blood all price exceeding,
    Shed by our immortal King,
    Destined for the world’s redemption,
    From a noble womb to spring.

  2. Of a pure and spotless Virgin,
    Born for us on earth below,
    He, as Man with man conversing,
    Stayed the seeds of truth to sow.
    Then He closed in solemn order
    Wondrously His life of woe.

  3. On the night of that last supper,
    Seated with His chosen band,
    He, the paschal victim eating,
    First fulfills the Law’s command;
    Then as food to all His brethren
    Gives Himself with His own Hand.

  4. Word made Flesh, the bread of nature
    By His word to Flesh He turns;
    Wine into His Blood He changes:
    What though sense no change discerns,
    Only be the heart in earnest,
    Faith her lesson quickly learns.

  1. Pange lingua, gloriosi,
    Corporis mysterium,
    Sanguinisque pretiosi
    Quem in mundi pretium,
    Fructus ventris generosi,
    Rex effudit gentium.

  2. Nobis datus, nobis natus
    Ex intacta Virgine,
    Et in mundo conversatus,
    Sparso verbi semine,
    Sui moras incolatus
    Miro clausit ordine.

  3. In supremae nocte cenae
    Recumbens cum fratribus.
    Observata lege plene
    Cibis in legalibus,
    Cibum turbae duodenae
    Se dat suis manibus.

  4. Verbum caro, panem verum,
    Verbo carnem efficit
    Fitque sanguis Christi merum:
    Et si sensus deficit,
    Ad firmandum cor sincerum
    Sola fides sufficit.

 

The above four verses are repeated in order until the Procession reaches the Altar of Repose, after which the following two verses are sung:

5. Down in adoration falling,
Lo, the sacred Host we hail,
Lo, o’er ancient forms departing
Newer rites of grace prevail:
Faith for all defects supplying,
Where the feeble senses fail.

6. To the everlasting Father
And the Son who reigns on high
With the Holy Ghost proceeding
Forth from each eternally,
Be salvation, honor, blessing,
Might and endless majesty. Amen.

5. Tantum ergo sacramentum
Venermur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

6. Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio:
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.