Maundy Thursday - Footwashing (Extraordinary Form)

So I've decided that trying to create this website during the Triduum was a little bit of a mistake. There is so much beautiful chant during this time of year that is only for this time of year that it boggles the mind. Since doing all of the Triduum chants would be a little ambitious, I've decided that for my first post, I will just do the antiphons from the footwashing rite (or "Mandatum" or "Maundy") from the Mass of the Lord's Supper in the Extraordinary Form.

These antiphons are meant to highlight the charity of our Lord towards us, but also our need to be charitable to others, and in some way they are part of the core of the Maundy Thursday liturgy which highlights two mysteries of our faith: the institution of the ordained priesthood and the institution of the Holy Eucharist. The footwashing antiphons are meant to shed light particularly on the priesthood which is what is primarily commemorated in the footwashing rite. However, since the priesthood can only be understood in light of the Eucharist, it also reflects on that.

First Antiphon:

Mandatum novum do vobis: ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus.
— Missale Romanum (1962)

This is the antiphon that gives the rite its name. I have provided a translation of the antiphon and verse below:

Ant: "A new commandment I give to you: Love one another as I have loved you," says the Lord.

V: Blessed are those who are undefiled in the way: those who walk in the law of the Lord. 

Second Antiphon:

Postquam surrexit Dominus a cena, misit aquam in pelvim, et coepit lavare pedes discipulorum suorum: hoc exemplum reliquit eis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. After our Lord had risen from supper, He put water into a basin, and He began to wash the feet of His disciples. He gave them this example.

V. Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in His holy mountain.

Third Antiphon:

Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis, quid fecerim vobis ego, Dominus et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos faciatis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. The Lord Jesus, after He supped with His disciples, washed their feet, and He said to them: "Do you know what I, your Lord and Master, have done for you? I have given you an examples, that you may do likewise."

V. You have blessed your land, O Lord. You have turned away the captivity of Jacob.

Fourth Antiphon:

Domine, tu mihi laves pedes? Respondit Jesus et dixit ei: Si non lavero tibi pedes, non habebis partem mecum.
— Missale Romanum (1962)

Ant. "Lord, do you wash my feet?" Jesus answered and said to him, "If I do not wash your feet, you shall have no part with me."

V. Therefore, He came to Simon Peter, and Peter said to Him, ...

V. "What I am doing, you do not yet know, but you shall know later."

Fifth Antiphon:

Si ego, Dominus et Magister vester, lavi vobis pedes: quanto magis debetis: quanto magis debetis alter alterius lavare pedes?
— Missale Romanum (1962)

Ant. "If I, your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash each other's feet?"

V. Hear these things, all you nations: give ear, you that inhabit the world.

Sixth Antiphon:

In hoc cognoscent omnes, quia discipulis mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.
— Missale Romanum (1962)

Ant. "In this shall all men know that you are my disciples, if you have love for one another."

V. Jesus said to His disciples, ...

Seventh Antiphon:

Maneant in vobis fides, spes, caritas, tria haec: major autem horum est caritas.
— Missale Romanum (1962)

Ant. Let these three - faith, hope, and charity - remain in you: but the greatest of these is charity.

V. For now remain these three - faith, hope, and charity: but the greatest of these is charity.

Eighth Antiphon (Ubi Caritas):

Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
— Missale Romanum (1962)

Ant. Where charity and love is, there is God.

V. The love of Christ has gathered us together: let us rejoice in Him and be glad, let us fear and love the living God, and let us love one another with a sincere heart.

V. When, therefore, we are assembled together: let us take heed, that we be not divided in mind, let malicious quarrels and contention cease, and let Christ our God dwell among us.

V. Let us also with the blessed see Thy face in glory, O Christ our God, there to possess immeasurable and happy joy for an infinite age of ages. Amen.