2nd Sunday of Advent (English)

advent2b.gif

Today is the 2nd Sunday of Advent. The focus of this Sunday is still the 2nd coming of Christ at the end of time, but now through the preaching of St. John the Baptist.


Entrance Antiphon:

O people of Sion, behold, the Lord will come to save the nations, and the Lord will make the glory of his voice heard in the joy of your heart.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 30:19, 30

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Will you not, O God, give us life; and shall not your people rejoice in you? Show us, O Lord, your mercy, and grant us your salvation.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 84:7-8

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Jerusalem, arise and stand upon the heights, and behold the joy which comes to you from God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Bar. 5:5; 4:36

Simple English setting:

Solemn English setting:

2nd Sunday of Advent (Latin)

advent2a.jpg

Tomorrow is the 2nd Sunday of Advent. This is the first of two weeks where the Gospel centers on the action of St. John the Baptist who prepares the way for Christ.


Introit:

Populus Sion, ecce, Dominus veniet ad salvandas gentes: et auditam facite Dominus gloriam vocis suae in laetitia cordis vestrae.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 30:30

Ant. People of Sion, behold! The Lord shall come to save the nations, and the Lord shall make the glory of His voice to be heard in the joy of your hearts.

V. Thou who rulest over Israel, hearken, O thou who guidest the flock of Joseph.

V. Glory be…


Offertory:

Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te: ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 84:7,8

Ant. O God, Thou shalt give us life, and Thy people shall rejoice in Thee. Show us, O Lord, Thy mercy, and grant us thy salvation.


Communion:

Jerusalem, surge et sta in excelso, et vide jucunditatem quae veniet tibi a Deo tuo.
— Missale Romanum (1962); cf. Bar. 5:5; 4:36

Ant. Jerusalem, arise and stand upon the heights, and see the joy which comes to thee from thy God.

Feast of the Immaculate Conception (English)

Conception2.jpg

Tomorrow, we celebrate the feast of the Immaculate Conception - the day when we celebrate the unique gift of grace which God gave to Mary by which He preserved her from any stain of original sin from the very first moment of her conception.


Entrance Antiphon:

I rejoice heartily in the Lord, in my God is the joy of my soul; for he has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, like a bride adorned with her jewels.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Is. 61:10

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Hail Mary, full of grace; the Lord is with you. Blessed are you among women, alleluia.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Lk. 1:28

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Glorious things are spoken of you, O Mary, for from you arose the Sun of Justice, Christ our God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 86:3

Simple English setting:

Solemn English setting:

Feast of the Immaculate Conception (Latin)

Conception1.jpg

This week, we celebrate the feast of the Immaculate Conception of Our Lady. This dogma of the faith which was defined by Bd. Pius IX in Ineffabilis Deus in 1854 states that Our Lady by a special grace of God was preserved from all stain of original sin from the first moment of her conception. In this moment, we Catholics believe that Mary was infused with such a great degree of grace that she - even in that moment - had a greater degree of sanctity than any other created being in history. It is this that we signify when we pray that most exalted of prayers: “Hail Mary, full of grace.”


Introit:

Gaudens gaudebo in Domino, et exsultabit anima mea in Deo meo: quia induit me vestimentis salutis: et indumento justitiae circumdedit me, quasi sponsam ornatam monilibus suis.
— Missale Romanum (1962); cf. Is. 61:10

Ant. I shall rejoice heartily in the Lord, and my soul shall exult in my God; for He has clothed me in vestments of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, like a bride bedecked with her jewels.

V. I will extol Thee, O Lord, for Thou hast drawn me clear and did not let my enemies rejoice over me.

V. Glory be…


Offertory:

Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Alleluia!
— Missale Romanum (1962); cf. Lk. 1:28

Ant. Hail Mary, full of grace; the Lord is with Thee. Blessed art thou amongst women. Alleluia!


Communion:

Gloriosa dicta sunt de te, Maria: quia fecit tibi magna qui potens est.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 86:3; Lk. 1:49

Ant. Glorious things are said of thee, O Mary; because He who is mighty has done great things for thee.

1st Sunday of Advent (English)

This Sunday is the 1st Sunday of Advent: the beginning of the Church’s liturgical year. It is a season of waiting, during which we prepare ourselves for the coming of Christ both at the end of time and at Christmas. Since it concerns preparation for judgment, it is a time of penance, but also of joyful expectation.


Entrance Antiphon:

To you, I lift up my soul, O my God. In you, I have trusted; let me not be put to shame. Nor let my enemies exult over me; and let none who hope in you be put to shame.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 24:1-3

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

To you, O Lord, I lift up my soul. O my God, in you I have trusted; let me not be put to shame. Nor let my enemies exult over me; and let none who hope in you be put to shame.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 24:1-3

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

The Lord will bestow his bounty, and our earth shall yield its increase.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 84:13

Simple English setting:

Solemn English setting:

1st Sunday of Advent (Latin)

Advent1.jpg

This Sunday, we begin the new liturgical year with the 1st Sunday of Advent. During this holy season, Catholic traditionally observe penitential practices in anticipation of (a) the Second Coming of Christ at the end of time, and (b) the First Coming of Christ at Christmas. The first part of the season (especially this Mass) focuses on the Second Coming of Christ.


Introit:

Ad te levavi animam meam: Deus meus, in te confido, non erubescam: neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui te exspectant, non confundentur.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 24:1-3

Ant. To Thee have I lifted up my soul; O God, in Thee do I trust: let me not be put to shame, neither let my enemies exult over me; for no one who waits expectantly for you shall be confounded.

V. Your ways, O Lord, demonstrate to me; teach me your paths.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Offertory:

Ad te Domine levavi animam meam: Deus meus in te confido, non erubescam: neque irrideant inimici mei: etenim universi, qui te exspectant, non confundentur.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 24:1-3

Ant. To Thee, O Lord, have I lifted up my soul; O God, in Thee do I trust: let me not be put to shame, neither let my enemies exult over me; for no one who waits expectantly for you shall be confounded.


Communion:

Dominus dabit benignitatem: et terra nostra dabit fructum suum.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 84:13

Ant. The Lord shall give goodness, and our land shall yield its fruit.

22nd Sunday in Ordinary Time (English)

Entrance Antiphon:

Have mercy on me, O Lord, for I cry to you all the day long. O Lord, you are good and forgiving, full of mercy to all who call to you.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 85:3,5

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Look down, O Lord, to help me; let them be confounded and ashamed who seek after my soul to take it away; look down, O Lord, to help me.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 39:14,15

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

How great is the goodness, Lord, that you keep for those who fear you.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 30:20

Simple English setting:

Solemn English setting:

15th Sunday after Pentecost (EF)

Introit:

Inclina, Domine, aurem tuam ad me, et exaudi me: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te: miserere mihi, Domine, quoniam ad te clamavi tota die.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 85:1-3

Ant. Incline Thine ear to me, O Lord, and listen to me; save Thy servant, O God, who hopes in Thee; have mercy on me, O Lord, for I have cried to Thee all the day.

V. Give joy to the soul of Thy servant; for to Thee, O Lord, I have lifted up my soul.

V. Glory be...


Offertory:

Exspectans exspectavi Dominum, et respexit me: et exaudivit deprecationem meam: et immisit in os meum canticum novum, hymnum Deo nostro.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 39:2-4

Ant. I have waited expectantly for the Lord, and He has regarded me; and He heard my prayer, and He put a new canticle into my mouth, a hymn to our God.


Communion:

Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 6:52

Ant. The bread which I shall give, is my flesh for the life of the world.

21st Sunday in Ordinary Time (English)

Entrance Antiphon:

Turn your ear, O Lord, and answer me; save the servant who trust in you, my God. Have mercy on me, O Lord, for I cry to you all the day long.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 85:1-3

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

With expectation I have waited for the Lord, and he had regard to me, and he heard my prayer, and he put a new canticle into my mouth, a hymn of praise to God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 39:2-4

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him, says the Lord.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 6:51

Simple English setting:

Solemn English setting:

14th Sunday after Pentecost (EF)

Introit:

Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem Christi tui: quia melior est dies una in atriis tuis super millia.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 83:10,11

Ant. Behold, O God, our protector, and look on the face Thy Christ, for better is one day in Thy courts above thousands elsewhere.

V. How lovely are Thy tabernacles, O Lord of hosts! My soul longs and faints for the courts of the Lord.

V. Glory be...


Offertory:

Immittet Angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos: gustate et videte quoniam suavis est Dominus.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 33:8,9

Ant. The angel of the Lord shall encamp around those who fear Him, and shall deliver them: O taste and see that the Lord is sweet!


Communion:

Primum quaerite regnum Dei, et omnia adjicientur vobis, dicit dominus.
— Missale Romanum (1962); cf. Mt. 6:33

Ant. Seek ye first the Kingdom of God, and all things shall be added unto you, saith the Lord.