Sacred Paschal Vigil (OF)

Today is Holy Saturday, the day on which Our Lord's body lay in the tomb and Our Lord's soul descended to the realm of the dead. Today, the Church awaits the resurrection and so there is no Mass until the Sacred Paschal Vigil which takes places after sunset. At this time, the holy people of God sit at the tomb and await the Resurrection.


Litany of the Saints

By your Death and Resurrection, Lord, deliver us, we pray.
— Roman Missal (3rd edition)

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

Holy Mary, Mother of God, pray for us.
St. Michael, pray for us.
Holy angels of God, pray for us.
St. John the Baptist, pray for us.
St. Joseph, pray for us.
St. Peter and St. Paul, pray for us.
St. Andrew, pray for us.
St. John, pray for us.
St. Mary Magdalene, pray for us.
St. Stephen, pray for us.
St. Ignatius of Antioch, pray for us.
St. Lawrence, pray for us.
St. Perpetua and St. Felicity, pray for us.
St. Agnes, pray for us.
St. Gregory, pray for us.
St. Augustine, pray for us.
St. Athanasius, pray for us.
St. Basil, pray for us.
St. Martin, pray for us.

St. Benedict, pray for us.
St. Francis and St. Dominic, pray for us.
St. Francis Xavier, pray for us.
St. John Vianney, pray for us.
St. Catherine of Siena, pray for us.
St. Teresa of Jesus, pray for us.
All holy men and women, saints of God, pray for us.

Lord, be merciful. Lord, deliver us, we pray.
From all evil, Lord, deliver us, we pray.
From ev'ry sin, Lord, deliver us, we pray.
From everlasting death, Lord, deliver us, we pray.
By your Incarnation, Lord, deliver us, we pray.
By your Death and Resurrection, Lord, deliver us, we pray.
By the outpouring of the Holy Spirit, Lord, deliver us, we pray.
Be merciful to us sinners. Lord, we ask you, hear our prayer.
Bring these chosen ones to new birth through the grace of Baptism. Lord, we ask you, hear our prayer.
Make this font holy by your grace for the new birth of your children. Lord, we ask you, hear our prayer.
Jesus, Son of the living God, Lord, we ask you, hear our prayer.

Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.


Offertory Antiphon:

The right hand of the Lord has struck with power; the right hand of the Lord has exalted me; I shall not die, but live, and declare the works of the Lord. Alleluia!
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 117:16, 17

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Christ our Passover has been sacrificed, alleluia; therefore let us keep the feast with the unleavened bread of purity and truth, alleluia, alleluia, alleluia.
— Roman Missal (3rd edition); 1 Cor 5:7, 8

Simple English setting:

Solemn English setting:

Sacred Paschal Vigil (EF)

Today is Holy Saturday, the day on which Our Lord's body lay in the tomb and Our Lord's soul descended to the realm of the dead. Today, the Church awaits the resurrection and so there is no Mass until the Sacred Paschal Vigil which takes places after sunset. At this time, the holy people of God sit at the tomb and await the Resurrection.


First Part of the Litanies

Omnes sancti et sanctae Dei, intercedite pro nobis.
— Missale Romanum (1962)

St. John, pray for us.
All ye holy apostles and evangelists, pray for us.
All ye holy disciples of the Lord, pray for us.
St. Stephen, pray for us.
St. Lawrence, pray for us.
St. Vincent, pray for us.
All ye holy Martyrs, pray for us.
St. Sylvester, pray for us.
St. Gregory, pray for us.
St. Augustine, pray for us.
All ye holy bishops and confessors, pray for us.
All ye holy doctors, pray for us.
St. Anthony, pray for us.
St. Benedict, pray for us.
St. Dominic, pray for us.
St. Francis, pray for us.
All ye holy priests and levites, pray for us.
All ye holy monks and hermits, pray for us.
St. Mary Magdalene, pray for us.
St. Agatha, pray for us.
St. Agnes, pray for us.
St. Cecilia, pray for us.
St. Anastasia, pray for us.
All ye holy virgins and widows, pray for us.
All ye holy saints of God, intercede for us.

Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.

God the Father of heaven, have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God the Holy Ghost, have mercy on us.
Holy Trinity, One God, have mercy on us.

Holy Mary, pray for us.
Holy Mother of God, pray for us.
Holy Virgin of virgins, pray for us.
St. Michael, pray for us.
St. Gabriel, pray for us.
St. Raphael, pray for us.
All ye holy angels and archangels, pray for us.
All ye holy orders of blessed spirits, pray for us.
St. John the Baptist, pray for us.
St. Joseph, pray for us.
All ye holy patriarchs and prophets, pray for us.
St. Peter, pray for us.
St. Paul, pray for us.
St. Andrew, pray for us.


Second Part of the Litanies

Per sanctam resurrectionem tuam. Libera nos, Domine.
— Missale Romanum (1962)

That Thou wouldst humble the enemies of holy Church, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst give peace and true concord to Christian kings and princes, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst confirm and preserve us in Thy holy service, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst render eternal blessings to all our benefactors, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst give and preserve from harm the fruits of the earth, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst grant eternal rest to all the faithful departed, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst graciously hear us, we beseech Thee, hear us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, graciously hear us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.

Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.

Be merciful, spare us, O Lord.
Be merciful, graciously hear us, O Lord
From all evil, deliver us, O Lord.
From all sin, deliver us, O Lord.
From everlasting death, deliver us, O Lord.
Through the mystery of Thy holy Incarnation, deliver us, O Lord.
Through Thine Advent, deliver us, O Lord.
Through Thy Nativity, deliver us, O Lord.
Through Thy Baptism and holy fasting, deliver us, O Lord.
Through Thy Cross and Passion, deliver us, O Lord.
Through Thy Death and Burial, deliver us, O Lord.
Through Thy holy Resurrection, deliver us, O Lord.
Through Thy wonderful Ascension, deliver us, O Lord.
Through the coming of the Holy Ghost, the Paraclete, deliver us, O Lord.

In the day of judgment, deliver us, O Lord.
We sinners beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst spare us, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst govern and preserve Thy holy Church, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst preserve our Pope and all orders of the Church in holy religion, we beseech Thee, hear us.


Solemn Lauds of Paschal Sunday: Psalm 150

Alleluia! Alleluia! Alleluia!
— Missale Romanum (1962)

Ant. Alleluia! Alleluia! Alleluia!

V. Praise ye the Lord in Holy places; praise ye Him in the firmament of His power.

V. Praise ye Him for His mighty acts; praise ye Him according to the multitude of His greatness.

V. Praise Him with sound of trumpets; praise Him with psaltery and harp.

V. Praise Him with timbrel and choir; praise Him with strings and organ.

V. Praise Him on high-sounding cymbals; praise Him on cymbals of joy. Let every spirit praise the Lord.

V. Glory be...


Solemn Lauds of Paschal Sunday: Benedictus

Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole, alleluia.
— Missale Romanum (1962)

Ant. And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulcher, the sun being now risen, alleluia!

V. Blessed be the Lord God of Israel, because He has visited and wrought the redemption of His people.

V. And He has raised up a horn of salvation to us, in the house of David, His servant.

V. As He spoke by the mouth of His holy prophets, who are from the beginning.

V. Salvation from our enemies and from the hand of all that hate us.

V. To perform mercy to our fathers and to remember His holy testament.

V. The oath, which He swore to Abraham our father, that He would grant to us.

V. That, being delivered from the hand of our enemies, we may serve Him without fear,

V. In holiness and justice before Him all our days.

V. And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways.

V. To give knowledge of salvation to His people unto the remission of their sins.

V. Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high has visited us,

V. To enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.

V. Glory be...

Good Friday (English)

Crux2.jpg

This Friday is Good Friday, the only day of the year on which the Church does not celebrate Mass. Instead, we solemnly commemorate the Passion of the Lord. According to St. Thomas Aquinas, this because the Solemn Commemoration of the Passion makes the Passion even more present on Good Friday than the Mass does - which is an image of the Passion. The central rite of this liturgy is the Adoration of the Cross, the proper chants of which are contained in this post.


Antiphon

We adore your Cross, O Lord, we praise and glorify your holy Resurrection, for behold, because of the wood of a tree, joy has come to the whole world.
— Roman Missal (3rd edition)

Simple English setting:

Solemn English setting:


The Reproaches

My people, what have I done to you? Or how have I grieved you? Answer me!
— Roman Missal (3rd edition)

Simple English setting:

Solemn English setting:

Ant. My people, what have I done to you? Or how have I grieved you? Answer me!

V. Because I led you out of the land of Egypt, you have prepared a Cross for your Savior.

Ant. Hagios o Theos, Holy is God, Hagios Ischyros, Holy and Mighty One, Hagios Athanatos, eleison himas. Holy and Immortal One, have mercy on us.

V. Because I led you out through the desert forty years and fed you with manna and I brought you into a land of plenty, you have prepared a Cross for your Savior. Hagios o Theos…

V. What more should I have done for you and have not done? Indeed I planted you as my most beautiful chosen vine and you have turned very bitter for me, for in my thirst you gave me vinegar to drink and with a lance you pierced your Savior’s side. Hagios o Theos…

V. I scourged Egypt for your sake with its firstborn sons, and you scourged me and handed me over. My people…

V. I led you out from Egypt as Pharaoh lay sunk in the Red Sea, and you handed me over to the chief priests. My people…

V. I opened up the sea before you, and you opened my side with a lance. My people…

V. I went before you in a pillar of cloud, and you led me into Pilate’s palace. My people…

V. I fed you with manna in the desert, and on me you rained blows and lashes. My people…

V. I gave you saving water from the rock to drink, and for drink you gave me gall and vinegar. My people…

V. I struck down for you the kings of the Canaanites, and you struck my head with a reed. My people…

V. I put in your hand a royal scepter, and you put on my head a crown of thorns. My people…

V. I exalted you with great power, and you hung me on the scaffold of the Cross. My people…


The Crux Fidelis

Faithful Cross the Saints rely on, Noble tree beyond compare! Never was there such a scion, Never leaf or flow’r so rare, Sweet the timber, sweet the iron, Sweet the burden that they bear!
— Roman Missal (3rd edition)

Ant. Faithful Cross the Saints rely on, Noble tree beyond compare! Never was there such a scion, Never leaf or flow’r so rare!

Ant. Sweet the timber, sweet the iron, Sweet the burden that they bear!

  1. Sing, my tongue, in exultation of our banner and device!
    Make a solemn proclamation of a triumph and its price:
    How the Savior of creation conquered by his sacrifice! Faithful Cross…

  2. For, when Adam first offended, eating that forbidden fruit,
    Not all hopes of glory ended with the serpent at the root:
    Broken nature would be mended by a second tree and shoot. Sweet the timber…

  3. Thus the tempter was outwitted by a wisdom deeper still:
    Remedy and ailment fitted, means to cure and means to kill;
    That the world might be acquitted, Christ would do his Father’s will. Faithful Cross…

  4. So the Father out of pity for our self-inflicted doom,
    Sent him from the heav’nly city when the holy time had come:
    He, the Son and the Almighty, took our flesh in Mary’s womb. Sweet the timber…

  5. Hear a tiny baby crying, founder of the seas and strands;
    See his Virgin Mother tying cloth around his feet and hands;
    Find him in a manger lying tightly wrapped in swaddling bands. Faithful Cross…

  6. So he came, the long-expected, not in glory, not to reign,
    Only born to be rejected, choosing hunger, toil, and pain,
    Till the scaffold was erected and the Paschal Lamb was slain. Sweet the timber…

  7. No disgrace was too abhorrent: nailed and mocked and parched he died;
    Blood and water, double warrant, issue from his wounded side,
    Washing in a mighty torrent earth and stars and oceantide. Faithful Cross…

  8. Lofty timber, smooth your roughness, flex your boughs for blossoming;
    Let your fibers lose their toughness, gently let your tendrils cling;
    Lay aside your native gruffness, clasp the body of your King! Sweet the timber…

  9. Noblest tree of all created, Richly jeweled and embossed:
    Post by Lamb’s blood consecrated; Spar that saves the tempest-tossed;
    Scaffold-beam which, elevated, carries what the world has cost! Faithful Cross…

  10. Wisdom, pow’r, and adoration to the blessed Trinity
    For redemption and salvation through the Paschal Mystery,
    Now, in ev’ry generation, and for all eternity. Amen.

Good Friday (EF)

This Friday is the only day of the year on which no Mass is celebrated. On this day, we commemorate Our Lord’s Passion and Death on the Cross. St. Thomas Aquinas explains why we do not celebrate Mass on this day:

The figure ceases on the advent of the reality. But this sacrament is a figure and a representation of our Lord’s Passion, as stated above. And therefore on the day on which our Lord’s Passion is recalled as it was really accomplished, this sacrament is not consecrated. Nevertheless, lest the Church be deprived on that day of the fruit of the Passion offered to us by this sacrament, the body of Christ consecrated the day before is reserved to be consumed on that day; ...
— St. Thomas Aquinas, Summa Theologiae, IIIa, q. 83, a. 2, ad 2

Therefore, on Good Friday, we commemorate the Lord’s Passion in a more solemn way than the Mass makes able. The sacrifice of Our Lord is more present to us in the Adoration of the Cross on Good Friday than it is even in the Mass which makes that Sacrifice mystically present. The beginning of this rite is in silence. After this, there are some lessons from Scripture culminating in the solemn chanting of the Passion according to St. John. Following this are the solemn intercessions, and then the central rite of the day: the Adoration of the Cross, during which the choir sings three chants. The Communion Rite follows after this, and then the faithful leave in silence.


The Adoration of the Cross - The Reproaches:

Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.
— Missale Romanum (1962)

Ant. O my people, what have I done to thee? Or wherein have I afflicted thee? Answer me.

V. Because I led thee out of the land of Egypt, thou hast prepared a cross for thy Savior.

Ant. Holy is God! Holy is God! Holy and strong! Holy and strong! O holy and Immortal One, have mercy on us! O Holy and Immortal One, have mercy on us.

V. Because I led thee out through the desert forty years and fed thee with manna, and brought thee into a land exceedingly good, thou hast prepared a cross for thy Savior. Holy is God…

V. What more ought I to have done for thee, that I have not done? I planted thee, indeed, My most beautiful vineyard, and thou hast become exceedingly bitter to Me. For in my thirst, thou gavest Me vinegar to drink, and with a lance thou hast pierced the side of thy Savior. Holy is God…

V. For thy sake I scourged Egypt with its first-born son, and thou didst deliver Me up to be scourged. O My people…

V. I led thee out of Egypt having drowned Pharaoh in the Red Sea, and thou to the chief priests didst deliver Me. O My people…

V. I opened the sea before thee, and thou with a spear didst open My side. O My people…

V. I went before thee in a pillar of cloud, and thou didst lead Me to the judgement hall of Pilate. O My people…

V. I fed thee with manna in the desert, and thou didst beat Me with blows and scourges. O My people…

V. I gave thee the water of salvation from the rock to drink, and thou didst give Me gall and vinegar. O My people…

V. For thy sake I struck the kings of the Canaanites, and thou didst strike My head with a reed. O My people…

V. I gave thee a royal scepter, and thou didst give My head a crown of thorns. O My people…

V. I exalted thee with great strength, and thou didst hang Me on the gibbet of the Cross. O My people…


The Adoration of the Cross - Crucem Tuam

Crucem tuam adoramus, Domine: et sanctam resurrectionem tuam laudamus, et glorificamus: ecce enim propter lignum venit gaudium in universo mundo.
— Missale Romanum (1962)

Ant. We adore Thy Cross, O Lord, and we praise and glorify Thy holy Resurrection, for behold by the wood of the Cross, joy has come into the whole world.

V. May God have mercy on us and bless us; may He shine the light of His countenance upon us and have mercy on us.


The Adoration of the Cross - Crux Fidelis

Crux fidelis inter omnes arbor una nobilis: nulla silva talem profert, fronde, flore, germine. Dulce lignum dulces clavos, dulce pondus sustinet.
— Missale Romanum (1962)

Ant. Faithful Cross! above all other, One and only noble Tree! None in foliage, none in blossom, none in fruit thy peer may be:

Ant. Sweet the Wood, and sweet the Iron, sweet the weight which hangs on Thee.

  1. Sing, my tongue, the glorious battle! With completed victory rife:
    And above the Cross’s trophy tell the triumph of the strife:
    How the world’s Redeemer conquered by the offering of His life. Faithful Cross…

  2. God, his Maker, sorely grieving, That the firstmade Adam fell,
    When he ate the fruit of sorrow, Whose reward was death and hell,
    Noted then this Wood, the ruin of the ancient wood to quell. Sweet the Wood…

  3. For this work of our salvation needs must have its order so,
    And the manifold deceiver’s art by art would overthrow,
    And from thence would bring the healing, Whence the insult of the foe. Faithful Cross…

  4. Wherefore when the appointed fullness of the holy time was come,
    He was sent who maketh all things from th’eternal Father’s home,
    And proceeded, God Incarnate, Offspring of the Virgin’s womb. Sweet the Wood…

  5. Weeps the Infant in the manger, That in Bethlehem’s stable stands:
    And His Limbs the Virgin Mother doth compose in swaddling bands,
    Meetly thus in linen folding of her God the feet and hands. Faithful Cross…

  6. Thirty years among us dwelling, His appointed time fulfilled,
    Born for this, He meets His Passion, For that this He freely willed:
    On the Cross the Lamb is lifted, Where His life-blood shall be spilled. Sweet the Wood…

  7. He endured the nails, the spitting, Vinegar, and spear, and reed;
    From that holy Body broken blood and water forth proceed:
    Earth, and sats, and sky, and ocean, By that flood from stain are freed. Faithful Cross…

  8. Bend thy boughs, O Tree of glory! Thy relaxing sinews bend;
    For awhile the ancient rigor, That thy birth bestowed, suspend;
    And the King of heavenly beauty on thy bosom gently tend! Sweet the Wood…

  9. Thou alone wast counted worthy this world’s ransom to uphold;
    For a shipwrecked race preparing harbor, like the Ark of old;
    With the Sacred Blood anointed from the smitten Lamb that rolled. Faithful Cross…

  10. To the Trinity be glory everlasting, as is meet:
    Equal to the Father, equal to the Son, and Paraclete:
    Trinal Unity, Whose praises all created things repeat. Amen.


The Communion - Antiphon 1:

Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per Crucem tuam redemisti mundum.
— Missale Romanum (1962)

Ant. We adore Thee, O Christ, and we bless Thee, because by Thy Cross, Thou hast redeemed the world.


The Communion - Antiphon 2

Per lignum servi facti sumus, et per sanctam Crucem liberati sumus: fructus arboris seduxit nos, Filius Dei redemit nos.
— MIssale Romanum (1962)

Ant. Through a tree we were enslaved, and through the holy Cross have we been set free: the fruit of a tree led us astray, the Son of God bought us back.


The Communion - Antiphon 3:

Salvator mundi, salva nos: qui per Crucem et Sanguinem redemisti nos, auxiliare nobis, te deprecamur, Deus noster.
— Missale Romanum (1962)

Ant. Savior of the world, do Thou save us; do Thou, who through Thy Cross and Blood didst redeem us, do Thou help us, our God, we beseech Thee.


The Communion - Psalm 21

Deus meus, Deus meus, quare me dereliquisti?
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 21:1
  1. My God, my God, look upon me: why hast Thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.

  2. O my God, I shall cry by day and Thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.

  3. But Thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.

  4. In Thee our fathers have hoped: they have hoped, and Thou hast delivered them.

  5. They cried to Thee and they were saved: they trusted in Thee and were not confounded.

  6. But I am a worm and no man: a reproach of men, and the outcast of the people.

  7. All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.

  8. He hoped in the Lord, let Him deliver Him: let Him save him, seeing that he delights in him.

  9. For Thou art He that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. I was cast upon Thee from the womb.

  10. From my mother’s womb thou art my God: depart not from me. For tribulation is very near; for there is none to help me.

  11. Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.

  12. They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.

  13. I am poured out like water, and all my bones are scattered.

  14. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.

  15. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and Thou hast brought me down into the dust of death.

  16. For many dogs have compassed me: the council of the malignant hath besieged me.

  17. They have dug my hands and feet. They have numbered all my bones.

  18. And they have looked and stared upon me. They parted my garments amongst them: and upon my vesture they cast lots.

  19. But Thou, O Lord, remove not Thy help to a distance from me: look towards my defence.

  20. Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.

  21. Save me from the lion’s mouth: and my lowness from the horns of the unicorns.

  22. I will declare Thy Name unto my brethren: in the midst of the church will I praise Thee.

  23. Ye that fear the Lord, praise Him: all ye seed of Jacob, glorify Him. Let all the seed of Israel fear Him.

  24. Because He hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath He turned away His face from me: and when I cried to Him he heard me.

  25. With Thee is my praise in the great church: I will pay my vows in the sight of them that fear Him.

  26. The poor shall eat and be filled, and they shall praise the Lord that seek Him: their hearts shall live forever and ever.

  27. All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord.

  28. And all the kindreds of the Gentiles shall adore in His sight.

  29. For the kingdom is the Lord’s: and He shall have dominion over the nations.

  30. All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall bow before Him.

  31. And to Him my soul shall live: and my seed shall serve Him.

  32. There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall show forth His justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

Maundy Thursday - Mass of the Lord's Supper (English)

Cena2.jpg

This Thursday evening, we enter in the Sacred Paschal Triduum in the Ordinary Form of the Roman Liturgy with the Evening Mass of the Lord’s Supper. This Mass traditionally commemorates both Our Lord’s institution of His sacred priesthood, and of the Holy Eucharist. The institution of the priesthood is commemorated primarily in the Maundy or Footwashing Rite (named after the first Latin word in the footwashing antiphon: “A new commandment…”). Meanwhile, the institution of the Holy Eucharist is commemorated primarily in the liturgy of the Eucharist - most especially in the special version of the Roman Canon to be used at this Mass.


Entrance Antiphon:

We should glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in whom is our salvation, life and resurrection, through whom we are saved and delivered.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Gal. 6:14

Simple English setting:

Solemn English setting:


Footwashing Antiphon 1

After the Lord has risen from supper, he poured water into a basin and began to wash the feet of his disciples: he left them this example.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 13:4, 5, 15

Footwashing Antiphon 2

The Lord Jesus, after eating supper with his disciples, washed their feet and said to them: Do you know what I, your Lord and Master, have done for you? I have given you an example, that you should do likewise.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 13:12, 13, 15

Footwashing Antiphon 3

Lord, are you to wash my feet? Jesus said to him in answer: If I do not wash your feet, you will have no share with me.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 13:6, 7, 8

Footwashing Antiphon 4

If I, your Lord and Master, have washed your feet, how much more should you wash each other’s feet?
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 13:14

Footwashing Antiphon 5

This is how all will know that you are my disciples: if you have love for one another.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 13:35

Footwashing Antiphon 6

I give you a new commandment, that you love one another as I have loved you, says the Lord.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 13:34

Footwashing Antiphon 7

Let faith, hope and charity, these three, remain among you, but the greatest of these is charity.
— Roman Missal (3rd edition); cf. 1 Cor. 13:13

Offertory Antiphon:

Where true charity is dwelling, God is present there.
— Roman Missal (3rd edition)
  1. By the love of Christ we have been brought together:
    Let us find in him our gladness and our pleasure;
    May we love him and revere him, God the living,
    And in love respect each other with sincere hearts.

  2. So when we as one are gathered all together,
    Let us strive to keep our minds free of division;
    May there be an end to malice, strife, and quarrels,
    And let Christ our God be dwelling here among us.

  3. May your face thus be our vision, bright in glory,
    Christ our God, with all the blessed Saints in heaven:
    Such delight is pure and faultless, joy unbounded,
    Which endures through countless ages world without end. Amen.


Communion Antiphon:

This is the Body that will be given up for you; this is the Chalice of the new covenant in my Blood, says the Lord; do this, whenever you receive it, in memory of me.
— Roman Missal (3rd edition); cf. 1 Cor. 11:24, 25

Simple English setting:

Solemn English setting:


Procession to the Altar of Repose (1st Translation):

Of the glorious Body telling, O my tongue, its mysteries sing...
— Roman Missal (3rd edition)

Repeat the first four verses until the procession reaches the altar of repose, and then sing the remaining two verses.

  1. Of the glorious Body telling, O my tongue, its myst’ries sing,
    And the Blood, all price excelling, Which the world’s eternal King,
    In a noble womb once dwelling, Shed for this world’s ransoming.

  2. Giv’n for us, for us descending, Of a Virgin to proceed,
    Man with man in converse blending, Scattered he the Gospel seed,
    Till his sojourn drew to ending, Which he closed in wondrous deed.

  3. At the last great Supper lying Circled by his brethren’s band,
    Meekly with the law complying, First he finished its command,
    Then, immortal food supplying, Gave himself with his own hand.

  4. Word made Flesh, by word he maketh Very bread his flesh to be;
    Man in wine Christ’s Blood partaketh: And if senses fail to see,
    Faith alone the true heart waketh To behold the mystery.

  5. THEREFORE we, before him bending, This great Sacrament revere;
    Types and shadows have their ending, For the newer rite is here;
    Faith, our outward sense befriending, Makes the inward vision clear.

  6. Glory let us give, and blessing To the Father and the Son;
    Honor, might, and praise addressing, While eternal ages run;
    Ever too his love confessing, Who, from both, with both is one. Amen.


Procession to the Altar of Repose (2nd Translation):

Sing, my tongue, the Savior’s glory, Of his flesh the mystery sing...
— Roman Missal (3rd edition)
  1. Sing, my tongue, the Savior’s glory, Of his flesh the myst’ry sing:
    Of the Blood, all price exceeding, Shed by our immortal King,
    Destined, for the world’s redemption, From a noble womb to spring.

  2. Of a pure and spotless Virgin Born for us on earth below,
    He, as man, with man conversing, Stayed, the seeds of truth to sow;
    Then he closed in solemn order Wondrously his life of woe.

  3. On the night of that Last Supper Seated with his chosen band,
    He, the Paschal victim eating, First fulfills the Law’s command;
    Then as food to His apostles Gives himself with his own hand.

  4. Word made flesh, the bread of nature By his word to Flesh he turns;
    Wine into His Blood he changes; — What though sense no change discerns?
    Only be the heart in earnest Faith her lesson quickly learns.

  5. DOWN in adoration falling, Lo! the sacred Host we hail;
    Lo! o’er ancient forms departing, Newer rites of grace prevail;
    Faith for all defects supplying, Where the feeble sense fail.

  6. To the everlasting Father, And the Son who reigns on high,
    With the Holy Ghost proceeding Forth from each eternally,
    Be salvation, honor, blessing, Might and endless majesty. Amen.

Maundy Thursday - Mass of the Lord's Supper (EF)

This Thursday, we enter into the Sacred Paschal Triduum. This is a time when the Roman Liturgy reaches its most sober. However, the Mass of the Lord’s Supper in the evening also has celebratory notes. The Gloria is sung in its proper place, and at the same time, we have the traditional sounding of the organ and bells. This is the last time instruments are to be used in the liturgy until the Paschal Vigil. The Mass celebrates the institution of two sacraments: Holy Orders and the Holy Eucharist. The former is the gift through which the sacraments are made available to the faithful, while the latter is the gift of Our Lord’s continued presence among us. The institution of the priesthood is celebrated in the Mandatum rite (or the rite of footwashing) which is unique in its celebration to Holy Thursday. The institution of the Eucharist is commemorated during the latter half of the Mass including a variant form of the Roman Canon. The liturgy closes with a Eucharistic procession, and the stripping of the altars. The Blessed Sacrament remains on the altar of repose through the night which commemorates Our Lord’s agony in the garden.


Introit

Nos autem gloriari oportet in cruce Domini nostri Jesu Christ: in quo est salus, vita et resurrectio nostra: per quem salvati, et liberati sumus.
— Missale Romanum (1962); cf. Gal. 6:14

Ant. But we ought to glory in the Cross of our Lord Jesus Christ, in Whom is our salvation, life, and resurrection: through Whom we are saved and liberated.

V. May God have mercy on us, ad bless us; may He cause the light of His countenance to shine upon us, and may He have mercy on us.


Footwashing Antiphon 1

Mandatum novum do vobis: ut diligatis invicem, sicut dilexi vos, dicit Dominus.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:34

Ant. A new commandment I give unto you: that you love one another, as I have loved you, says the Lord.

V. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.


Footwashing Antiphon 2

Postquam surrexit Dominus a cena, misit aquam in pelvim: coepit lavare pedes discipulorum: hoc exemplum reliquit eis.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:4, 5, 15

Ant. After the Lord was risen from supper, He poured water into a basin, and He began to wash the feet of His disciples, to Whom He gave this example.

V. Great is the Lord, and exceedingly praiseworthy in the city of our God, and on His holy mountain.


Footwashing Antiphon 3

Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:12, 13, 15

Ant. The Lord Jesus, after he had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done for you? I have given you an example, that you might do likewise.

V. O Lord, Thou hast blessed Thy land; Thou hast turned away the captivity of Jacob.


Footwashing Antiphon 4

Domine, tu mihi laves pedes? Respondit Jesus et dixit ei: Si non lavero tibi pedes, no habebis partem mecum.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:6-8

Ant. O Lord, dost Thou wash my feet? Jesus answered and said to Him: If I do not wash thy feet, thou shalt have no part with me.

V. He came to Simon Peter, and Peter said to Him: O Lord, …

V. What I do, thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. O Lord, …


Footwashing Antiphon 5

Si ego Dominus et Magister vester lavi vobis pedes: quanto magis vos debetis alter alterius lavare pedes?
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:14

Ant. If I, your Lord and Master, have washed your feet, how much more ought you to wash one another’s feet?

V. Hear these things, all ye nations; give ear, ye that inhabit the world.


Footwashing Antiphon 6

In hoc cognoscent omnes, quia mei estis discipuli, si dilectionem habueritis ad invicem.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:35

Ant. In this shall everyone know that you are my disciples: if you have love for one another.

V. Jesus said to His disciples, In this…


Footwashing Antiphon 7

Maneant in vobis fides, spes, caritas, tria haec: major autem horum est caritas.
— Missale Romanum (1962); cf. 1 Cor 13:13

Ant. Let these three, faith, hope, and charity remain in you, but the greatest of these is charity.

V. And now there remain faith, hope, and charity, these three; but the greatest of these is charity.


Footwashing Antiphon 8 - Ubi Caritas

Ubi caritas et amor Deus ibi est.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 2:3,4

Ant. Where charity and love are, there is God.

V. The love of Christ has gathered us together. Let us rejoice in Him and be glad. Let us fear and love the living God. And let us love one another with a sincere heart.

V. When, therefore, we are assembled together. Let us take heed, that we be not divided in mind. Let malicious quarrels and contentions cease. And let Christ our God dwell among us.

V. Let us also with the blessed see Thy face in glory, O Christ our God. There to possess immeasurable and happy joy for infinite age of ages. Amen.


Offertory:

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me: non moriar, sed vivam, et nerrabo opera Domini.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 117:16, 17

Ant. The right hand of the Lord has wrought strength; the right hand of the Lord has exalted me. I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.


Communion:

Dominus Jesus, postquam cenavit cum discipulis suis, lavit pedes eorum, et ait illis: Scitis quid fecerim vobis ego Dominus, et Magister? Exemplum dedi vobis, ut et vos ita faciatis.
— Missale Romanum (1962); cf. Jn. 13:12, 13, 15

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 22

V. The Lord ruleth me: and I shall want nothing. He hath set me in a place of pasture:
V. He hath brought me up on the water of refreshment: He hath converted my soul.
V. He hath led me on the path of justice, for His name’s sake.
V. For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me.
V. Thy rod and thy staff, they comforted me.
V. Thou hast prepared a table before me against them that afflict me.
V. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebriateth me, how goodly it is!
V. And thy mercy will follow me all the days of my life.
V. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 71

V. Give to the king thy judgment, O God, and to the king’s son thy justice:
V. To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
V. Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
V. He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
V. And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
V. He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
V. In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away.
V. And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
V. Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
V. The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
V. And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
V. For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
V. He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
V. He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
V. And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
V. And there shall be a firmament on the earth, on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
V. Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun.
V. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
V. Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
V. And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 103

V. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great.
V. Thou hast put on praise and beauty: and art clothed with light as with a garment.
V. Who stretchest out the heaven like a pavilion: who coverest the higher rooms thereof with water.
V. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
V. Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
V. Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
V. The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
V. At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
V. The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
V. Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
V. Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
V. All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
V. Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
V. Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
V. Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men.
V. That thou mayst bring bread out of the earth: and that wine may cheer the heart of man.
V. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
V. The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: there the sparrows shall make their nests.
V. The highest of them is the house of the heron. The high hills are a refuge for the harts, the rock for the hedgehogs.
V. He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
V. Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
V. The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
V. The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
V. Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
V. How great are thy works, O Lord? Thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
V. So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number:
V. Creatures little and great. There the ships shall go.
V. This sea dragon which thou hast formed to play therein. All expect of thee that thou give them food in season.
V. What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
V. But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
V. Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
V. May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
V. He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
V. I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
V. Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
V. Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.

Psalm 150

V. Praise ye the Lord in his holy places: praise ye him in the firmament of his power.
V. Praise ye him for his mighty acts: praise ye him according to the multitude of his greatness.
V. Praise him with the sound of trumpet: praise him with psaltery and harp.
V. Praise him with timbrel and choir: praise him with strings and organs.
V. Praise him on high sounding cymbals: praise him on cymbals of joy: let every spirit praise the Lord.

Ant. The Lord Jesus, after He had supped with His disciples, washed their feet, and said to them: Do you know what I, the Lord and Master, have done to you? I have given you an example, that you also may do likewise.


Eucharistic Procession - Pange Lingua

Pange lingua, gloriosi, Corporis mysterium...
— Missale Romanum (1962)
  1. Sing, my tongue, the Savior’s glory
    Of His flesh the mystery sing;
    Of His blood all price exceeding,
    Shed by our immortal King,
    Destined for the world’s redemption,
    From a noble womb to spring.

  2. Of a pure and spotless Virgin,
    Born for us on earth below,
    He, as Man with man conversing,
    Stayed the seeds of truth to sow.
    Then He closed in solemn order
    Wondrously His life of woe.

  3. On the night of that last supper,
    Seated with His chosen band,
    He, the paschal victim eating,
    First fulfills the Law’s command;
    Then as food to all His brethren
    Gives Himself with His own Hand.

  4. Word made Flesh, the bread of nature
    By His word to Flesh He turns;
    Wine into His Blood He changes:
    What though sense no change discerns,
    Only be the heart in earnest,
    Faith her lesson quickly learns.

  1. Pange lingua, gloriosi,
    Corporis mysterium,
    Sanguinisque pretiosi
    Quem in mundi pretium,
    Fructus ventris generosi,
    Rex effudit gentium.

  2. Nobis datus, nobis natus
    Ex intacta Virgine,
    Et in mundo conversatus,
    Sparso verbi semine,
    Sui moras incolatus
    Miro clausit ordine.

  3. In supremae nocte cenae
    Recumbens cum fratribus.
    Observata lege plene
    Cibis in legalibus,
    Cibum turbae duodenae
    Se dat suis manibus.

  4. Verbum caro, panem verum,
    Verbo carnem efficit
    Fitque sanguis Christi merum:
    Et si sensus deficit,
    Ad firmandum cor sincerum
    Sola fides sufficit.

 

The above four verses are repeated in order until the Procession reaches the Altar of Repose, after which the following two verses are sung:

5. Down in adoration falling,
Lo, the sacred Host we hail,
Lo, o’er ancient forms departing
Newer rites of grace prevail:
Faith for all defects supplying,
Where the feeble senses fail.

6. To the everlasting Father
And the Son who reigns on high
With the Holy Ghost proceeding
Forth from each eternally,
Be salvation, honor, blessing,
Might and endless majesty. Amen.

5. Tantum ergo sacramentum
Venermur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

6. Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio:
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.

Palm Sunday (English)

Palm1.jpg

Tomorrow, we enter into Holy Week, the week which culminates in the Sacred Paschal Triduum - the solemn commemoration of the Passion, Death, and Resurrection of Our Lord Jesus Christ. Holy Week begins with Palm Sunday, a day on which we commemorate two events: the triumphal entry of Christ into Jerusalem (commemorated during the procession and the beginning of Mass) and the Passion of Our Lord (commemorated beginning with the readings and continuing until the end of Mass).


Commemoration of the Lord’s Entrance into Jerusalem

Hosanna to the Son of David; blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel. Hosanna in the highest!
— Roman Missal (3rd edition)

The Procession - Antiphon 1

The children of the Hebrews, carrying olive branches, went to meet the Lord, crying out and saying; Hosanna in the highest.
— Roman Missal (3rd edition)

Simple English setting:

Solemn English setting:


The Procession - Antiphon 2

The children of the Hebrews spread their garments on the road, crying out and saying: Hosanna to the Son of David; blessed is He who comes in the Name of the Lord.
— Roman Missal (3rd edition)

Simple English setting:

Solemn English setting:


The Procession - Hymn to Christ the King

Glory and honor and praise be to you, Christ, King and Redeemer, to Whom young children cried out Hosannas with joy!
— Roman Missal (3rd edition)

4. They offered gifts of praise to you,
so near to your Passion;
see how we sing this song now
to you reigning on high.

5. Those you were pleased to accept;
now accept our gifts of devotion,
good and merciful King,
lover of all that is good.

1. Israel’s King are you,
King David’s magnificent offspring;
you are the ruler who come
blest in the Name of the Lord.

2. Heavenly hosts on high
unite in singing your praises;
men and women on earth
and all creation join in.

3. Bearing branches of palm,
Hebrews come crowding to greet you;
see how with prayers and hymns
we come to pay you our vows.


The Procession - Responsory

As the Lord entered the holy city, the children of the Hebrews proclaimed the resurrection of life. Waving their branches of palm, they cried: Hosanna in the highest.

When the people heard that Jesus was coming to Jerusalem, they went out to meet Him. Waving their branches of palm, they cried: Hosanna in the highest.
— Roman Missal (3rd edition)

Simple English setting:

Solemn English setting:


Entrance Antiphon:

Six days before the Passover, when the Lord came into the city of Jerusalem, the children ran to meet him; in their hands they carried palm branches, and with a loud voice, they cried out: Hosanna in the highest! Blessed are you, who have come in your abundant mercy!
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 12:1, 12, 13

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

My heart expected reproach and misery, and I looked for one who would grieve together with me, and I found none; and they gave me gall for food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 68:21, 22

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

Father, if this chalice cannot pass without my drinking it, your will be done.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Mt. 26:42

Simple English setting:

Solemn English setting:

Palm Sunday (EF)

Palm2.jpg

This Sunday is the beginning of Holy Week - the week which culminates in the Sacred Paschal Triduum of Holy Thursday through Holy Saturday. The liturgy of Palm Sunday carries two notes which in some way foreshadow all of Holy Week. Before Mass, palm branches are blessed and distributed among the faithful for the Commemoration of Our Lord’s entry into Jerusalem. We then read the Gospel account of that entry into Jerusalem and then process into the Church while chanting various antiphons, hymns, and psalms. This portion of the liturgy is triumphant and heralds the victory of Christ which we celebrate most fully at the Sacred Paschal Triduum and in the Paschal Octave which follows. The Mass, however, is the Mass of the Passion. The propers focus on the suffering of Christ complete with a reading (or chanting) of the Passion according to St. Matthew.


The Blessing of the Palm Branches

Hosanna filio David: benedictus, qui venit in nomine Domini. O Rex Israel: Hosanna in excelsis.
— Missale Romanum (1962); cf. Mt. 21:9

Ant. Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord! O King of Israel, hosanna in the highest!


The Distribution of the Palm Branches - Antiphon 1

Pueri Hebraeorum portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes et dicentes: Hosanna in excelsis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. The children of the Hebrews went forth to meet the Lord bearing olive branches, crying out and saying, “Hosanna in the highest!”

V. The earth is the Lord’s and the fullness thereof; the world, and all they that dwell therein. For He hath founded it upon the seas, and hath prepared it upon the rivers.

V. Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates, and the King of glory shall enter in. “Who is this King of glory?” “The Lord who is strong and mighty; the Lord, mighty in battle!”

V. Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates, and the King of glory shall enter in. “Who is this King of glory?” “The Lord of hosts! He is the King of glory!”

V. Glory be…


The Distribution of the Palm Branches - Antiphon 2

Pueri Hebraeorum vestimenta prosternebant in via, et clamabant dicentes: Hosanna filio David; benedictus qui venit in nomine Domini.
— Missale Romanum (1962)

Ant. The children of the Hebrews spread their garments on the road, and cried out, saying, “Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the Name of the Lord!”

V. O clap your hands, all ye nations! Shout unto God with the voice of joy! For the Lord is high, terrible, and a great King over all the earth!

V. He hath subdued the people under us, and the nations under our feet. He hath chosen for us His inheritance, the beauty of Jacob, which He has loved.

V. God is ascended with jubilation, and the Lord with the sound of trumpet. Sing praises to our God, sing ye! Sing praises to our King, sing ye!

V. For God is the king of all the earth, sing ye wisely! God shall reign over the nations; God sits on His holy throne!

V. The princes of the people are gathered together with the God of Abraham. For the strong gods of the earth are exceedingly exalted.

V. Glory be…


The Procession of Palms - Antiphon 1

Occurrunt turbae cum floribus et palmis Redemptori obviam: et victori triumphanti digna dant obsequia: Filium Dei ore gentes praedicant: et in laudem Christi voces tonant per nubila: Hosanna.
— Missale Romanum (1962)

Ant. The multitude goes forth to meet our Redeemer with flowers and palms, and pays the homage due to a triumphant Conqueror; the Gentiles proclaim the Son of God, and the voices thunder through the skies in praise of Christ, “Hosanna!”


The Procession of Palms - Antiphon 2

Cum angelis et pueris fideles inveniantur, triumphatori mortis damantes: Hosanna in excelsis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. Let the faithful join with the angels and the children in singing to the Conqueror of death, “Hosanna in the highest!”


The Procession of Palms - Antiphon 3

Turba multa, quae convenerat ad diem festum, clamabat Domino: Benedictus, qui venit in nomine Domini: Hosanna in excelsis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. A great multitude that was met together at the festival cried out to the Lord, “Blessed is He who comes in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!”


The Procession of Palms - Antiphon 4

Coeperunt omnes turbae descendentium gaudentes laudare Deum voce magna, super omnibus quas viderant virtutibus, dicentes: Benedictus qui venit Rex in nomine Domini; pax in terra et gloria in excelsis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. On their way down, the whole multitude began with joy to praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen, saying, “Blessed be the King who comes in the Name of the Lord! Peace on earth and glory on high!”


The Procession of Palms - Hymn to Christ the King

Gloria, laus, et honor tibi sit, Rex Christe Redemptor: Cui puerile decus prompsit hosanna pium.
— Missale Romanum (1962)

Refrain: Glory, laud, and honor to Thee, O Christ, the King and Redeemer, to Whom children poured their devout Hosanna!

V. Thou art the King of Israel, David’s Son of royal fame, O blessed King who comest in the Name of the Lord!

V. The angel hosts laud Thee on high, and mankind with all created things on the earth!

V. With palms, the Hebrews went forth to meet Thee. We greet Thee now with prayers and hymns.

V. On Thy way to die, they crowned Thee with praise; we raise our song to Thee now, now King on high.

V. Their poor homage pleased thee, O gracious King! O clement King, accept too ours, the best that we can bring!


The Procession of Palms - Antiphon 5 and Psalm

Omnes collaudant nomen tuum, et dicunt: Benedictus qui venit in nomine Domini: Hosanna in excelsis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. All praise Thy name highly and say, “Blessed is He who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”

V. Praise the Lord, O Jerusalem! Praise Thy God, O Sion!

V. Because He hath strengthened the bolts of thy gates. He hath blessed thy children within thee.

V. Who hath placed peace in thy borders, and fills thee with the fat of corn.

V. Who sends forth His speech to the earth; His word runs swiftly.

V. Who gives snow like wool, and scatters mists like ashes.

V. He sends his crystal like morsels. Who shall stand before the face of His cold?

V. He shall send out His word and shall melt them. His wind shall blow and the waters shall run.

V. Who declares His word to Jacob, His justice and His judgment to Israel.

V. He has not done in like manner to every nation, and His judgements He has not made manifest to them.

V. Glory be…


The Procession of Palms - Antiphon 6

Fulgentibus palmis prosternimur advenienti Domino: huic omnes curramus cum hymnis et canticis, glorificantes et dicentes: Benedictus Dominus.
— Missale Romanum (1962)

Ant. We are prostrate amid shining palms before the Lord as He approaches. Let us all run to meet Him with hymns and canticles, glorifying Him and saying, “Blessed be the Lord!”


The Procession of Palms - Antiphon 7

Ave, Rex noster, Fili David, Redemptor mundi, quem prophetae praedixerunt Salvatorem domui Israel esse venturum. Te enim ad salutarem victimam Pater misit in mundum, quem exspectabant omnes sancti ob origine mundi, et nunc: Hosanna Filio David. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
— Missale Romanum (1962)

Ant. Hail, our King, O Son of David, O Redeemer of the world, Whom prophets foretold as the Savior to come of the house of Israel. For the Father sent Thee into the world as victim for salvation; from the beginning of the world, all the saints awaited Thee: “Hosanna now to the Son of David! Blessed be He who comes in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!”


The Procession of Palms - Responsory

Ingrediente Domino in sanctam civitatem...
— Missale Romanum (1962)

R. As the Lord entered the Holy City, the children of the Hebrews, declaring the resurrection of life with palm branches, cried out, “Hosanna in the highest!”

V. When the people heard that Jesus was coming to Jerusalem, they went forth to meet Him

R. With palm branches, and cried out, “Hosanna in the highest!”


Introit

Domine, ne longe facias auxilium tuum a me, ad defensionem meam aspice: libera me de ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 21:20, 22

Ant. O Lord, keep not Thy help far from me; look to my defense. Deliver me from the lion’s mouth, and my lowness from the horns of the unicorns.

V. O God, my God, look upon me! Why hast Thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.


Offertory:

Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui, qui simul mecum contristaretur, et non fuit: consolantem me quæsivi, et non inveni: et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 68:21, 22

Ant. My heart has expected reproach and misery, and I looked for one that would grieve together with me, but there was none. I sought for one that would comfort me, and I found none, and they gave me gall for my food, and in my thirst, they gave me vinegar to drink.


Communion:

Pater, si non potest hic calix transíre, nisi bibam illum: fiat voluntas tua.
— Missale Romanum (1962); cf. Mt. 26:42

Ant. Father, if this chalice can not pass away unless I drink of it: Thy will be done.

2nd Sunday after Christmas (English)

In the Ordinary Form of the Roman Liturgy, the Sunday after Jan. 1 and before Jan. 6 (if one exists) is the 2nd Sunday after Christmas. NB: In those dioceses in which the Feast of Epiphany is not a Holy Day of Obligation, the feast is always celebrated on the Sunday after Jan. 1. Therefore, they do not celebrate this Sunday. The current English-speaking countries which do celebrate this Sunday include England, Ireland, and Wales.


Entrance Antiphon:

When a profound silence covered all things and night was in the middle of its course, your all-powerful Word, O Lord, bounded from heaven’s royal throne.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Wis. 18:14,15

Simple English setting:

Solemn English setting:


Offertory Antiphon:

Bless the Lord, O my soul, and never forget all he has done for you; and your youth shall be renewed like the eagle’s.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Ps. 102:2,5

Simple English setting:

Solemn English setting:


Communion Antiphon:

To all who would accept him, he gave the power to become children of God.
— Roman Missal (3rd edition); cf. Jn. 1:12

Simple English setting:

Solemn English setting:

Feast of the Holy Name of Jesus (EF)

HolyName.jpg

The Sunday in Christmastide which is between the Octave of Christmas and the Feast of the Epiphany is the Feast of the Holy Name of Jesus in the Extraordinary Form of the Roman Liturgy. When there is no such Sunday (this occurs when Jan. 1, Jan. 6, or Jan. 7 are Sundays), the feast is celebrated as a 2nd class feast on Jan. 2. It was originally celebrated in the Franciscan calendar as a special feast. Its celebration was extended to the universal Church by Pope Innocent XIII in 1721.


Introit:

In nomine Jesu omne genu flectatur, coelestium, terrestrium, et infernorum: et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
— Missale Romanum (1962); cf. Phil. 2:10,11

Ant. In the Name of Jesus let every knee bow: in Heaven, on Earth, and under the Earth: and let every tongue confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.

V. O Lord, our Lord: how admirable is Thy Name in all the earth!

V. Glory be…


Offertory:

Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in aeternum: quoniam tu, Domine, suavis et mitis es: et multae misericordiae omnibus invocantibus te. Alleluia.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 85:12,5

Ant. I shall praise Thee, O Lord my God, with my whole heart, and I shall glorify Thy Name forever: for Thou, O Lord, art sweet and mild, and plenteous in mercy to all that call upon Thee, alleluia.


Communion:

Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum: quoniam magnus es tu. et faciens mirabilia: tu es Deus solus, alleluia.
— Missale Romanum (1962); cf. Ps. 85:9,10

Ant. All the nations Thou hast made shall come and adore before Thee, O Lord, and they shall glorify Thy Name: for Thou art great, and dost wonderful things: Thou art God alone. Alleluia.